改编自著名游戏《Monster Hunter》的同名电影不久前(12月2日)在中国首发上映。就在电影开播不久的同时,网上传来了一片对电影的谩骂,而当中的原因全是因为片头出现的一段台词有辱华的现象。
有一幕的对白是两位士兵的对话,一位士兵问对方:「What kind of knees are these?」(这是什么类型的膝盖?),两人相视而笑后对方回答:「Chinese」(中国式)。
观众之所以觉得这段对白有问题是因为它来自于对亚洲人歧视的童谣:「Chinese, Japanese, dirty knees, and look at these」(中国人、日本人、肮脏的膝盖、然后看看这些),讽刺亚洲人下跪的文化,被视为是严重的辱华行径。
而这首童谣到了20世纪也转换成不同的版本,但是当中仍然存在着歧视的意思。根据Wikipedia网上的解释,在20世纪的版本中,有些小孩在唱着这首童谣时会搭配一个把眼睛向左右拉开,使眼睛形成一条缝的动作,这个便是在讽刺亚洲人的小眼睛。

电影对白存在辱华事件爆发后,官方火速下架电影,并承诺会对电影内容作出调整。就在昨日(12月6日),事件爆发后的第4天,电影制片商Constantin Film便针对这起事件作出了回应并向中国观众道歉。
Constantin Film官方表示:
负责电影于中国区发行的腾讯是该片的股权合作伙伴,该公司正与中国政府和相关机构合作,通过删除令人不快的场景来弥补这一局面。目前仍不清楚这部电影是否会在中国影院重新上映,而且在其他国家播放的版本中,对话中的这一段台词是否会被删除。
资料来源:DEADLINE
Discussion about this post